Le mot vietnamien "theo trai" peut être traduit en français par "s'en aller avec son amant" ou "s'enfuir avec son partenaire". C'est une expression qui décrit l'action de quitter son foyer familial ou son mariage pour rejoindre une personne avec qui l'on a une relation amoureuse.
Explication simple
Signification : "Theo trai" implique une décision de partir pour vivre une nouvelle romance, souvent en laissant derrière soi des responsabilités familiales ou conjugales.
Contexte : On utilise cette expression souvent dans des contextes où il y a une rupture significative, que ce soit d'un mariage ou d'une relation traditionnelle.
Exemples d'utilisation
Phrase simple : "Elle a décidé de theo trai avec son amant, laissant son mari et ses enfants."
Contexte narratif : Dans un roman, un personnage pourrait dire : "Après des années de mariage malheureux, il a finalement choisi de theo trai pour vivre avec celle qu'il aime."
Usage avancé
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "theo trai" peut être utilisé pour décrire non seulement l'acte physique de quitter un endroit, mais aussi un changement de vie, une quête de liberté personnelle. Cela peut aussi évoquer des thèmes de passion, de rébellion contre des normes sociales.
Variantes du mot
Différents sens
Il est important de noter que "theo trai" ne se limite pas seulement aux relations amoureuses. Dans certains contextes, cela peut aussi impliquer une recherche de soi, une quête d'identité en dehors des attentes familiales.
Synonymes
Bỏ nhà : quitter la maison.
Chạy trốn : fuir, ce qui peut aussi impliquer une connotation de secret ou de clandestinité.